Welcome to the Black Widow Press website
(best viewed at 1280x1024)

Visit our Facebook Page for the most recent information about the press, author readings, etc...

Latest titles from Black Widow Press
(Click on cover art images for a larger view)

-OR-
(Use the button in the description to order through our secure online shopping cart)


tenebraed by Heller Levinson

Further investigations and explorations into the linguistic poetics of the Hinge Universe.......

Whoosh’s, How Much Of’s, Gerundial Geists, Four-Plays, Accidentals, Fecundating Rotational Clusters, MUPAE’s (Mutational Update Panel Animation Extenders), In The _ Of _ ‘s, Fusion Reconnoiters, Smelling’s, With’s, Migratories, plus plus, plus, and now, newly populated with tenebraed , the Hinge Universe bulges with a rare Pulsative Virility. This volume rhapsodizes the potency of the Logos, sanctifying its elasticity, multi-dimensionality, and unceasing capacity to spread fresh seeding to Re-Crystallize our world. This latest Heller Incandescence is further enriched by the new behavioral sproutings: Import/Export/Mine.

In the words of John Olson: “One wonders if there is a tornado in Heller’s skull, a whirling dervish of ‘mental musculature,’ a ‘procreant ecstatically perceptual perpetual tingle.”

Heller Levinson's "Hinge" ignites "velocity" and "flux." Lines, planes, angles, rotate as aural lenses, magnifying vibrations which condense at the realia of the microscopic, possessing entry, say, into the micro-elucidation of Cezanne's colour, or inhabiting the pulse of Van Gogh as he roams the beauty of Arles and its heavens.
- Will Alexander
"To exist only at the junction of language, at the point of its every divagation from speech, while in the realm of being a non-poet, is a welcome attraction for an author who seeks always the obnubilation of meaning. Hinge Theory, by its very definition, is ostensibly too literary, yet if we approach it with a mind as violent as its births and its miscarriages then a rare pleasure emerges, that what feels akin to opening a new textbook on the history of post-poetry. "
- Paul Stubbs
"Through Hinge theory's emphasis on language's cellular nature and each poem's associative leaps, Levinson reminds us that language is rooted in the body and that it ultimately represents that body in social discourse. Relentlessly questioning how we place our words side-by-side, Levinson is causing us to wonder about the way our relationships are structured. It's a sexy politic seeking to change the space we situate our lives in, one rarely pursued since the days of Arthur Rimbaud and Aime Cesaire."
- Jared Demick

Recent review of Hinge Theory:
http://clockwisecat.blogspot.com/2013/04/a-liberating-linguistics-book-review-of.html

Another article on Hinge Theory:
http://paulstubbspoet.wordpress.com/2013/09/01/the-perspicacity-of-repetition-heller-levinsons-hinge-theory-an-essay-by-paul-stubbs/

and more at: http://jivinladybug.wordpress.com/?s=heller

Another article at http://clockwisecat.com/2016/02/scribewise-cat-heller-levinson-and-wrack-lariat/

and another at http://m.huffpost.com/us/entry/8080030

Heller Levinson lives in NYC where he studies animal behavior. He has published in over a hundred journals and magazines including Sulfur, Jacket, Hunger, Talisman, First Intensity, Laurel Review, Omega, The Wandering Hermit, Fire (U.K), Alligatorzine, The Jivin' Ladybug, Moria, Woodcoin, etc. His last publication, Wrack Lariat was also published by Black Widow Press. He is the originator of Hinge Theory. Please visit hellerlevinson.com for more information.

 

ISBN: 978-0-9971725-7-7
123 pages $15.00


Penetralia by Clayotn Eshleman

 

That Clayton Eshleman has not ceased from exploration over a career spanning more than fifty-five years is witnessed by the bulk, range, and diversity of the present collection of his essential poetry. That he has sought to open up his life and work, to entwine and entangle it with others, through observation and vision, research and scholarship, translation and editing, and collaboration and conversation, all of this reflects Eshleman’s life commitment, indeed a commitment to life in writing poetry.

The world embraced by Eshleman’s poetry is our world. As a contemporary writer, Eshleman’s history is our own: his writing a record and reflection of our times. Eshleman’s story — the story revealed in his poetry — is the story of mid-America meeting the wider world; the story of social and political radicalism, of a counterculture raising a voice in poetry and in art; of the challenges, frustrations and anomie that befell that counterculture and of the continued and indeed on-going drama of empire and overreaching power, from Vietnam and El Salvador to Afghanistan and Iraq. Eshleman’s life in letters has exemplified a commitment to ceaseless, wide-ranging exploration and encounter: with other places, other people, other poetries — foreign and familiar —, other modes of thought and image. As he has written of his work: “I dream of poems that could change something essential / about the way a few people view creation…”

Clayton Eshleman has published roughly 100 books and chapbooks of original poetry, translations, and nonfiction writings, and edited seventy issues of magazines and journals, including the ground-breaking Caterpillar and Sulfur. His writings have appeared in over 500 literary magazines and journals around the world and his books and writings have been translated into a number of languages. It is undoubtedly unnecessary to observe that he made and has fulfilled a life commitment to poetry.

“Nobody is like him in his struggle. With ornery stubbornness he has kept visiting the dark occasions, and brought back for us poems unlike anybody else’s. At times he makes the wildness of most poetry seem merely effete. Because he has gone down and done so with a language fit for his researches: clotted, angry, surprised, full of grunts as a cartoon, full of magical gleams like sunlight striking through chinks of rock, hard as tourmaline, streets of mica peeled away.

I know of no poet who has fed so richly from the thingliness of the world beneath his feet, none who so resists the glamour of beliefs. He is a shaman without a single superstition.”—Robert Kelly

 

ISBN: 978-0-9971725-8-4
176 pages $19.95


Fractal Song Jerry W. Ward, Jr.

"What we have here is a poet who dances with angels and/or jazz masters. When you say his words out loud you hear the syllabled beats of a rhythm master. Far too few contemporary poets are as profound in their use of sound as is this DC-born, Mississippi educated (in both the formal and informal sense of receiving an education), New Orleans-based wordsmith. Any of us can hit a lick once or twice, but to fractal the poetic, to weave and re-weave, and weave again a poetic pattern of words, and to do so with economy, with sense and sensibility (as it were), well, dear reader, that is indeed, a special music worthy of dance as in a second line celebration."  —Kalamu ya Salaam

Jerry W. Ward, Jr. has been a long-time resident of New Orleans, Louisiana, where he is an internationally known Distinguished Scholar and Professor of English and African American World Studies at Dillard University, and is also Distinguished Overseas professor at Central China Normal University in Wuhan, China. He has numerous publications and lectures widely in the United States and in China.

ISBN: 978-0-9971725-2-2
96 pages $15.00


Earthlight (Clair de terre): Poems by Andrť Breton; Translated by Bill Zavatsky and Zack Rogow.

Winner of the PEN/Book-of-the-Month Club Translation Prize.

André Breton (1896-1966), first active in the Dada movement, published the Surrealist Manifesto in 1924 and unleashed a tidal wave of creativity in all of the arts. His poetry has always been highly regarded, and this volume, spanning the years from 1919 to 1936, offers selections from the most productive period in Breton’s writing. Included here are his collage compositions, “Five Dreams,” and his visionary love poems such as “Free Union” and the sequence called “The Air of the Water.”

Originally published in 1993, this translation of Earthlight (Clair de terre) has been completely revised and is now a fully bilingual French-English edition with an updated translator’s introduction and expanded notes.

“What struck me originally about Breton's poetry, and what remains one of its great glories, is the gorgeous, often wild, often unexplained images that animate it. We have no idea where the most powerful of them are coming from, or where they are going (except deep into our own hearts and minds) and what they are going to couple with to create metaphors—connections—as compelling as any poet has ever made.”

—from the introduction by Bill Zavatsky.

An article on writers and collaboration by Zack Rogow here

ISBN: 978-0-9960079-3-1
386 pages $19.95


New Titles from Second Line Press

The Fortune-Teller by VICTOR SEJOUR (1817-74). Translated by NORMAN R. SHAPIRO. Introduction by M. LYNN WEISS
A Second Line Press title

Penned by a francophone native of Louisiana of African descent, The Fortune-Teller was first performed in French in 1859, just one year after six-year-old Edgardo Mortara was removed from his Jewish home by the Bologna inquisitor after being baptized by a maid. The inquisitor, supported by Pope Pius IX, vowed not to return the boy until his parents converted to Catholicism. In Victor Sejour's touching rendering of the Mortara case, the infant girl Noemi (accent over e) is taken from her Jewish family after being baptized by a wet nurse. Seventeen years later, Noemi's widowed and wealthy mother Gemea (accent over 2nd e) masquerades as a poor fortune-teller in search of Noemi. Featuring a stirring translation by Shapiro and a thoroughly engaging introduction by Weiss, this provocative and important historical drama, written by a Creole of color, highlights the discrimination not only of Sejour's time, but of ours as well.

"Shapiro's superb, lively translations of these two plays invite an intimate and extraordinary look into the complexities of being 'colored' and free in the antebellum South. ... Although circumstances and fear of reprisals may have prevented many of the Creole-of-color literati from addressing forthrightly their social condition, these two plays expose in subtle and veiled ways the conflict of race and class in nineteenth-century Louisiana. M. Lynn Weiss provides excellent introductions and a representative bibliography." —Choice

"These are two remarkable plays, easily the best dramas by an American-born author (long) before O'Neill." — Werner Sollors, professor of comparative literature and African American literature at Harvard University

Also available: Sejour's The Jew of Seville, translated by Norman R. Shapiro with an introduction by M. Lynn Weiss.

VICTOR SEJOUR (1817-74) was born in Louisiana but made his career as a playwright in France. Only one of his plays, The Brown Overcoat, has been previously translated into English.

NORMAN R. SHAPIRO is Distinguished Professor of Literary Translation at Wesleyan University. His many published volumes span the centuries, medieval to modern, and the genres: poetry, theater, and novels. He has won many of the major translation awards and is an Officier de l'ordre des Arts et des lettres de la Republique Francaise and a member of the Academy of American Poets

M. LYNN WEISS is an associate professor of American studies at the College of William and Mary. Previous collaborations with Norman R. Shapiro include Creole Echoes: The Francophone Literature of Nineteenth-Century Louisiana.

  1. ISBN: 978-0-9889627-5-0 185 pages $19.95


ISBN: 978-0-9889627-5-0
185 pages $19.95


The Jew of Seville by VICTOR SEJOUR (1817-74). Translated by NORMAN R. SHAPIRO. Introduction by M. LYNN WEISS
A Second Line Press title

Penned by a francophone native of Louisiana of African descent, The Jew of Seville is a five act verse drama first performed in 1844. It tells the story of Jacob Eliacin, a Jew during the Spanish Inquisition.

As the play opens, Eliacin (now known as Diegarias) is masquerading as a Christian and has become a prominent member of the Court at Seville, where his daughter Ines encounters and is seduced by Don Juan in a sham marriage. Diegarias demands that the nobleman marry his daughter, but a self-serving Moor reveals the truth of Diegarias's identity to Don Juan, who then publicly refuses to marry a Jew's daughter. After this humiliation, Diegarias plots a revenge that entails dire consequences for Ines.

Featuring a stirring translation by Shapiro and a thoroughly engaging introduction by Weiss, this provocative and important historical drama, written by a Creole of color, highlights the discrimination not only of Sejour's time, but of ours as well.

"Shapiro's superb, lively translations of these two plays invite an intimate and extraordinary look into the complexities of being 'colored' and free in the antebellum South. ... Although circumstances and fear of reprisals may have prevented many of the Creole-of-color literati from addressing forthrightly their social condition, these two plays expose in subtle and veiled ways the conflict of race and class in nineteenth-century Louisiana. M. Lynn Weiss provides excellent introductions and a representative bibliography." —Choice

"These are two remarkable plays, easily the best dramas by an American-born author (long) before O'Neill." — Werner Sollors, professor of comparative literature and African American literature at Harvard University

Also available: Sejour's The Jew of Seville, translated by Norman R. Shapiro with an introduction by M. Lynn Weiss.

VICTOR SEJOUR (1817-74) was born in Louisiana but made his career as a playwright in France. Only one of his plays, The Brown Overcoat, has been previously translated into English.

NORMAN R. SHAPIRO is Distinguished Professor of Literary Translation at Wesleyan University. His many published volumes span the centuries, medieval to modern, and the genres: poetry, theater, and novels. He has won many of the major translation awards and is an Officier de l'ordre des Arts et des lettres de la Republique Francaise and a member of the Academy of American Poets

M. LYNN WEISS is an associate professor of American studies at the College of William and Mary. Previous collaborations with Norman R. Shapiro include Creole Echoes: The Francophone Literature of Nineteenth-Century Louisiana.

ISBN: 978-0-9889627-4-3
174 pages $19.95


Creole Echoes: The Francophone Poetry of Nineteenth-Century Louisiana TRANSLATED BY Norman R. Shapiro, INTRODUCTION AND NOTES BY M. Lynn Weiss
A Second Line Press title

"A substantial contribution to the exploration of the multilingual legacy of the United States." -Werner Sollors, Harvard University

American literature is not only more than Hawthorne and Poe; it is more than English.

Long before the Harlem Renaissance, African American poets and their white colleagues were writing in Louisiana, in French, with a quality inspired and polished by a sense of poetic community. These were the Creole poets of the 1800s, creators of a body of work that is at last available in an English translation by renowned translator Norman R. Shapiro.

Creole poets have always eluded easy categorization, infusing European poetic forms with Louisiana themes and Native American and African influences to produce an impressive variety of often highly accomplished and always strikingly engaging verse. The first major collection of its kind, Creole Echoes contains over a hundred of these poems by more than thirty different poets.

The poems gathered here exhibit the Creole poets' wide range of theme, tone, and sensibility. Somber elegies, whimsical verse, animal fables, love sonnets, odes to nature, curses, polemics, and lauds all find voices here.

"What Shapiro has captured is the essence of Francophone Louisiana poetry. He remains true to the poems and the poets while translating the richness of language and style. He portrays the "Creoleness" of the poets and the poems through the "creolized" language and culture to form a "Louisianian" quality where everything mixes together into a true gumbo culture, which is what Louisiana truly is." Cécile Accilien, Rocky Mountain Review of Language and Literature

"The wonderfully translated selections in Creole Echoes vividly capture the joy and romance of life in New Orleans; the torment of racial oppression; the fragility of human life; and the many other sad and joy-filled realities of nineteenth-century Creole Louisiana."

  • Caryn Cossé Bell, author of Revolution, Romanticicsm, and the Afro-Creole Protest Tradition in Louisiana

 Norman R. Shapiro is Distinguished Professor of Literary Translation at Wesleyan University. His many published volumes span the centuries, medieval to modern, and the genres: poetry, theater, and novels. He has won many of the major translation awards and is an Officier de l'ordre des Arts et des lettres de la Republique Francaise and a member of the Academy of American Poets.

 M. Lynn Weiss is an associate professor of American studies at the College of William and Mary and the author of Gertrude Stein and Richard Wright: The Poetics and Politics of Modernism.

 Werner Sollors is professor of comparative and African American literature at Harvard University and the cofounder and director of the Longfellow Institute. He is the author of Neither Black nor White yet Both: Thematic Explorations of Interracial Literature.

ISBN: 978-0-9889627-6-7
$19.95


New Titles from Crescent City Books Press

Chasing the Devilís Tail by David Fulmer
A CCB Press title

CCB is excited to team up with critically acclaimed author David Fulmer to launch with the Shamus Award-winning Chasing the Devil’s Tail in April 2017. The next four Valentin St. Cyr titles in the series--Jass, Rampart Street, Lost River, and The Iron Angel-- will follow throughout the year, culminating in a brand new title this fall, Eclipse Alley, with the seventh and yet-untitled final installment in the series to come in 2018. These compelling and meticulously well-researched novels feature Creole detective Valentin St. Cyr. This series is set in the red-light district of Storyville during rough and tumble turn-of-the-century New Orleans. Early jazz, rye whiskey, sporting houses, and joie de vivre are in abundance.

Storyville, New Orleans, 1907. Storyville, New Orleans. Along these scarlet streets, two thousand “sporting women” service gentlemen and rounders in grand mansions and filthy dime-a-trick cribs. The rye whiskey flows like a brown river and morphine and cocaine are sold over the counter. Meanwhile, the first crazy notes of the music they call jass are blasting out of the saloons and dance halls. Creole detective Valentin St. Cyr pursues a killer among the hustlers, pimps, fancy men, madams, whores, thieves who swarm the twenty blocks after the sun goes down. With a fascinating cast of characters that includes Tom Anderson, “The King of Storyville,” the lovely one-time “dove” Justine, the famed madam Lulu White, and the lunatic jazz pioneer Buddy Bolden, Valentin polices a miasma of corruption and sin.

The Shamus Award winning novel melds history and fiction in a tale of mayhem, madness, and murder in the only legally-sanctioned red light district in American history.

Critical acclaim for The Valentin St. Cyr Series

“A beautifully constructed, elegantly presented time trip to a New Orleans of the very early 1900s. The characters are memorable and the period is brilliantly recaptured.” -- The Los Angeles Times

“The best part of this very good book is the writing, the see-it, feel-it, touch-it style. It's a tribute to the power and demands of friendship, and an explication of the curse of the musical genius....” -- The Times-Picayune

“Fulmer is both a fine plotter and a marvelously evocative writer with an eye for character.” -- The Washington Post Book World

“With language that can get as rough as his characters, he paints a realistic picture of one of this country's most famous underworlds--and the beginnings of its greatest indigenous art.” -- The Boston Globe

 

About the Author

David FulmerDavid Fulmer is the author of eleven critically-acclaimed and award-winning novels. Chasing the Devil's Tail was nominated for a Los Angeles Times Book Prize, a Barry Award, and a Falcon Award, was on Borders' "Best of 2003 List," and won the 2002 Shamus Award. Jass was nominated for the "Best of 2005" lists by Library Journal, Deadly Pleasures Magazine, and The St. Louis Post-Dispatch. Rampart Street was rated New York Magazine's "Best Novels You've Never Read" and the audiobook won a Benjamin Franklin Award. The Dying Crapshooter's Blues received the BookPage "Ice Pick of the Month Award" among other plaudits and The Blue Door was nominated for the Shamus Award for Best Novel. His books have received superlative reviews from The Times Picayune, The New York Times, Publishers Weekly, The San Francisco Chronicle, The Washington Post, The St. Louis Post-Dispatch, BookList, Kirkus Reviews, The Baltimore Sun, Mystery Review, The Detroit News, The Telegraph (UK), The Plain Dealer, Crime Spree Magazine, The Boston Globe, Crimetime UK, The Tennessean, Library Journal, Jazz Review, The Christian Science Monitor, and numerous other publications and book websites. His novels have been released in audiobook and have been translated into Italian, French, Japanese, and Turkish. A native of central Pennsylvania, David Fulmer lives in Atlanta with his wife Sansanee Sermprungsuk.

http://www.davidfulmer.com/

 

 Available April, 2017.  Now available for pre-order!

 

 

 

ISBN: 978-0-9986431-0-6
280 pages $18.00


Our Mission

Our "mission" is twofold: to bring back into print (and keep in print) at an accessible price point those authors/titles that have had an impact on the cultural, literary, and/or artistic thought of the 20th (and 21st) century and to publish those poets who are still contributing today in a meaningful way to the same. (Read our full mission statement here.)

Publisher's Note

You can read the publisher's note here.

We thank you for your support. As a small press, every purchase is important to us in our effort to continue to bring out at least six new titles per year. Watch this web site for updates on print schedules and future titles.

All Black Widow Press books are 6" x 9" trade paperbacks with sewn and glued bindings and printed on acid free paper. Our books are made for longevity.

Please click on the link to our retail stores: